Sie stehen eng umschlungen
Ein Fleischgemisch so reich an Tagen
Wo das Meer das Land berührt
Will sie ihm die Wahrheit sagen
Doch ihre Worte frisst der Wind
Wo das Meer zu Ende ist
Hält sie zitternd seine Hand
Und hat ihn auf die Stirn geküsst
(Küsst)
Sie trägt den Abend in der Brust
Und weiß dass sie verleben muss
Sie legt den Kopf in seinen Schoß
Und bittet einen letzten Kuss
Und dann hat er sie geküsst
Wo das Meer zu Ende ist
Ihre Lippen schwach und blass
Und seine Augen werden nass
Und dann hat er sie geküsst
Wo das Meer zu Ende ist
Ihre Lippen schwach und blass
Und seine Augen werden nass
Und dann hat er sie geküsst
Wo das Meer zu Ende ist
Ihre Lippen schwach und blass
Und seine Augen werden nass
Und dann hat er sie geküsst
Wo das Meer zu Ende ist
Ihre Lippen schwach und blass
Und seine Augen werden nass
Der letzte Kuss ist so lang her
Der letzte Kuss
Er erinnert sich nicht mehr
He seisovat pitäen tiukasti toisistaan kiinni
lihan sekoitus niin rikas päivissä
missä meri koskee maata
hän haluaa kertoa hänelle totuuden
Mutta tuuli syö hänen sanansa
siellä missä meri loppuu
pitää hänen kättään täristen
ja suutelee häntä otsalle
(Suutelee)
Hän kantaa iltaa rinnassaan
ja tietää että hänen täytyy tuhlata elämänsä
hän laskee päänsä hänen syliinsä
ja pyytää viimeistä suudelmaa
Ja sitten hän suuteli häntä
missä meri loppuu
hänen huulensa hennot ja kalpeat
ja hänen silmänsä kostuivat kyynelistä
Ja sitten hän suuteli häntä
missä meri loppuu
hänen huulensa hennot ja kalpeat
ja hänen silmänsä kostuivat kyynelistä
Ja sitten hän suuteli häntä
missä meri loppuu
hänen huulensa hennot ja kalpeat
ja hänen silmänsä kostuivat kyynelistä
Ja sitten hän suuteli häntä
missä meri loppuu
hänen huulensa hennot ja kalpeat
ja hänen silmänsä kostuivat kyynelistä
Viimeinen suudelma oli niin kauan sitten
viimeinen suudelma
hän ei muista sitä enää